01

문제

터키 경찰서로 심문을 위해 연행되었습니다. 용의자일 수도 있고 범죄 목격자일 수도 있습니다. 심문실에 앉아 있는데 경찰관들이 터키어로 이야기하면서 서명할 문서를 앞에 놓습니다.

02

터키 법이 어떻게 작동하는지

터키 형사소송법은 당신의 권리를 명확히 규정합니다. 당신에게는 "묵비권"(Susma Hakkı)이 있습니다. 자신에게 불리한 질문에 답할 의무가 없습니다. 가장 중요하게는, 외국인으로서 법률은 공식 진술을 하기 전에 선서 통역사와 법률 대리인(변호사)의 권리를 보장합니다.

03

관광객이 해야 할 일

변호사와 영어 통역사를 원한다고 명확히 말하세요. 그들이 도착할 때까지 묵비권을 행사하세요. 기본적인 신원 정보만 제공하세요. 터키어를 유창하게 읽고 이해하지 못한다면 터키어로 작성된 어떤 문서, 진술서 또는 경찰 보고서에도 절대 서명하지 마세요.

04

위험

가장 큰 위험은 언어 장벽으로 인한 자기 유죄화입니다. 공식 통역사 없이 터키어 문서에 서명하면 알지 못한 채 허위 자백에 서명하거나 왜곡된 사건 버전에 동의할 수 있습니다. 경찰서에서 진술서에 서명하면 나중에 법정에서 철회하거나 변경하기 매우 어렵습니다.

05

LetFix 솔루션

경찰 심문을 혼자 감당하지 마세요. 변호사가 동석하면 진술이 정확하게 기록되고, 통역이 올바르게 이루어지며, 경찰이 법적 절차를 따르는지 확인할 수 있습니다.